Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Kielikulma › Vakava kymysys kielestä
- Tämä aihe sisältää 8 vastaukset, 6 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 15 vuotta, 5 kuukautta sitten
bochorno toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Viidentoista vuoden aikana olen alkanut törmätä español / castellano -ongelmaan yhä useammin. Tai pikemminkin, olen (ehkä) vihdoin huomannut käsitteiden poliittisen eron. Eli tämä on myös – ainakin jossain määrin – poliittinen kysymys.
Halulaisin tietää, miten espanjankielen nimeen suhtaudutaan Espanjan eri osissa ja eri yhteiskuntaluokissa. Olen asunut Valenciassa, Andalusiassa, Aragoniassa, Kantabriassa ja Asturiassa, mutta vain pohjoisrannikolla olen törmännyt nykyiseen ongelmaani: pohjoisrannikolla Castellano tulkitaan poliittisesti. Täällä (tulkintani mukaan) ”kansallismieliset” puhuvat espanjaa, eivät castellanoa! Vaikka useimmat puhuvat täydellistä castellanoa toisin kuin Andalusian länsiosissa, Valenciassa tai Kataloniassa! Kyse on siis vain nimestä: español vai castellano?
Haluaisin kuulla muiden kokemuksia kielikysymyksestä. Eikä tarvitse olla jyrkkänä aiheen sisällöstä. Kaikki havainnot kieliasiasta (ja murteista) kiinnostavat!Opin oman espanjani alunperin Andaluciassa ja puhuin tietysti español, täällä kuulostaisi hassulta sanoa castellano. Kun sitten muutin Suomesta Madridiin, huomasin, että hyvin monet niistä, jotka kommentoivat kielitaitoani, viittasivat siihen sanalla castellano, niin että opin itsekin käyttämään sitä sanaa. En osaa kuulla siinä poliittista kaikua, alueellisen kylläkin, minusta oli jotenkin luonnollista että Madridissa, joka on Kastiliaa, puhutaan nimen omaan castellanosta. Jossain määrin se kyllä kuulostaa vähän ”paremman väen” sanalta, mutta en osaa sanoa onko se siitä kiinni, että sitä todella käyttäisi vain ylemmät sosiaaliset luokat vai siksi ettá Madridissa sanotaan niin. Nimittäin nyt kun olen palannut Andaluciaan niin huomaan, että täällä mitä tahansa Madridiin viittaavaa, vaikka vaan s-kirjaimien huolellista lausumista, pidetään ”snobipuheena”, vaikka kyseessä olisi henkilö, joka muuten on snobistatuksesta hyvinkin kaukana.
Hola,
Mielenkiintoinen pointti, jopa Etela-Amerikassa termin kaytto vaihtelee, joku paiva sitten olin lounaalla Santiago de Chilessa paikallisen kanssa (tosin hanen isoisansa oli tullut 1905 Cataluñasta siirtolaisena Chileen) ja kun kyselin puhuvatko he viela catalania vai espanjaa, niin han vastasi etta puhuvat castellanoa ja sanoi viela etta espanjassa on niin paljon eri kielia etta mita se español oikein on..
Toisaalta esim. meksikolaiset ja varsinkin kolumbialaiset, joita tunnen runsaasti, kayttavat mielestani enemman español termia.
Mutta kylla siina on pieni poliittinen/alueellinen vaikutus mukana Espanjassa, monelle castellano on sita aitoa ja oikeaa sivistyneiston kielta, toisille taas español on espanjalaisten oma kieli tai kieli jonka espanjalaiset conquistadores toivat/veivat mukanaan, sen vuoksi ehka tietyilla alueilla joissa on myos
oma kieli voi olla viisaampi puhua castellanoa ei españolia..Toisille taas koko asia on ”buscar problemas donde no los hay”, eli kyseessa kaksi synonyymia ja silla selva.
Mutta kuvastaa sita miten Espanjassa on vaikea unohtaa historiaa ja kaantaa sivua ja katsoa tulevaisuuteen
pasar la página…Saludos
Janne Sao Paolosta
castellano ja español = sama kieli, ns. kirjakieli. Murteita löytyy…puolin toisin mutta kannatta käyttää ihan ym. tilanteissa.
Argentiina on tuttu, Chile, Columbia, Cuba jne… kaikki puhuu espanjaa -castellano. Cual es la diferencia?
Brasil? Aca se habla portuques!
Täällä Kataloniassa ainakin puhutaan enemmän castellanosta. Luulen sen johtuvan siitä, että täällä on myös toinen yleisesti puhuttu virallinen kieli katalaani. Näin ollen ei voida sanoa, että castellano olisi sama kuin Espanjan kieli, sillä myös katalaani on Espanjan kieli (kuten myös 2 muuta Espanjassa puhuttua virallista kieltä). Täälläkin maahanmuuttajat käyttävät kuitenkin sanaa español huomaamatta siinä sitä ns. poliittista eroa. Itse tykkään myös käyttää tuota castellano-sanaa ihan vain sen vuoksi, että muutkin sitä käyttävät täällä.
Mulle taas tuo españolin ja castellanon ero on aikoinaan selvitetty täällä (Kataloniassa minäkin) niin, että Espanjassa puhuttu espanja kulkee nimellä castellano ja lattareissa puhuttu espanja olisi españolia. Támän eron olen itsekin tehnyt puhuessa eli esim argentiinalainen puhuu españolia ja madridilainen castellanoa.
Hola,
Ei ole ihan niin yksinkertainen asia, latinot kayttavat molempia termeja. Toisissa latinomaissa
maaritellaan perustuslaissa virallinen kieli españoliksi ja toisissa se on castellano.”Las Constituciones de los países latinoamericanos donde el castellano/español es lengua oficial o cooficial siguen esta distribución denominativa:
Castellano en 7 países: Bolivia, Colombia, Ecuador, El Salvador, Paraguay, Perú y Venezuela.
Español en 7 países: Cuba, Guatemala, Honduras, Nicaragua, Panamá,Costa Rica y Guinea Ecuatorial. ”
Saludos
Janne Sao Paolosta (San Pablo en castellano)
Hei,
Kiitos oikaisusta:
jpmadrid kirjoitti:Ei ole ihan niin yksinkertainen asia, latinot kayttavat molempia termeja. Toisissa latinomaissa
maaritellaan perustuslaissa virallinen kieli españoliksi ja toisissa se on castellano.Jäin googlettamaan asiaa ja löysin mielenkiintoisen linkin, jossa on paljon mielenkiintoista luettavaa aiheesta: http://culturitalia.uibk.ac.at/hispanoteca/lexikon%20der%20linguistik/c/CASTELLANO%20o%20ESPA%C3%91OL.htm
Asia ei ollutkaan ollenkaan niin yksiselitteinen kuin olen luullut! 🙂
Hah!!!!
- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.