Uusimmat › Keskustelu › Espanja.org › Jeesinkinurkka › Te viisaat espanjankielen taitajat.
- Tämä aihe sisältää 12 vastaukset, 10 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 8 vuotta, 8 kuukautta sitten
anskurocks toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Hölmö kun olen, joten kysyn seuraavanlaisia asioita.
Olen yrittänyt sisäistää espanjankieltä, että pystyisin kommunikoimaan hieman enemmän kuin tilaamaan maitokahvin, tervehtimisen, kirjattujen kirjeiden lähettämisen Suomeen, ravintoloissa ruuan tilaamisen, ja niin edelleen.
En osaa/ymmärrä enää suomalaisia genetiivejä ja vastaavia aidinkielessä käytettyjä termejä. Tiedän kyllä kykeneväni riittävän ajan päästä kommukoimaan espanjankielellä jollain lailla arkisia asioita kun vettä on virrannut riittävästi Vantaanjoessa vaikka asun Espanjassa pysyvästi. Minulla on tietenkin sanakirja (sanasto) Suomi-Espanja jota myydään ”kiina kaupoissa” hintaan 4,50€.
Vaikka ikää on riittävästi, haluan oppia espanjaa ja pidän opiskelua
haasteena itselleni, mutta en pakkomielteenä. Aika-ajoin tulee aikoja jolloin ei
kiinnosta, silloin en tressaa itseäni. Mutta kun fiilis iskee miettiä ja ajatella
espanjankieltä, silloin yritän sisäistää ja jotain uskon sisäistäväni.
Sanoja olen oppinut mielestäni mukavasti.
En ole ihminen joka menee kurssille istumaan. Aikoinaan istuin englanninkielen kurssilla, mutta hitaan älyni takia en pystynyt sisästämään samassa ajassa
opetusta kuten toiset oppilaat. Opiskelin englanninkielen omassa tahdissa ja ajassa,yksin.
Tänään pärjään englanninkielellä ihan tyydyttävästi.Mutta yrityksistä huolimatta en ymmärrä missä yhteyksissä käytetään seuraavia
sanoja, tai niiden täydellistä tarkoitusta?-de
-por
-el
-laVoisiko joku auttaa yllä olevien sanojen merkityksen/sijoituksen millaisissa
lauseissa niitä voi/käytetään ja mitä niillä pyritään ilmaisemaan.
Kiitän ystävällisestä suhtautumisesta.Olisikohan vaikka tuosta apua? Tuskin täällä kukaan jaksaa kielen peruskurssia pitämään…
No sen verran että ”de” ja ”por” on prepositioita, ”el” ja ”la” (määrääviä) artikkeleita (muun muassa).
Jos oppikirjan /oppikirjojen hankkiminen ei tunnu henkisesti ylivoimaiselta , suosittelen oppikirjasarjaa Fantastico 1-4. Siellä on selvällä suomenkielellä ja hyvin ymmärrettävästi selvitetty mm. kysymäsi asia /sanat.
Mä olen vuosien kuluessa lueskellut itse ja käynyt joillain kursseillakin jotka ovat kaikki keskeytyneet erinäisistä syistä.
Nyt mä olen Sofia-opiston kurssilla kun kerrankin on eläkkeellä aikaa. Opiskelu on ihan loppusuoralla, mutta siellä käytetään kyseistä kirjaa ja mä pidän sitä parhaana tähänastisista monista oppikirjoista joihin olen törmännyt.
Muutenkin opiskelu on oikein hauskaa kun ei ole mitään pakkoa , ei ehtoja , ei arvosanoja , ei luokallejääntiä. Kivat kurssikaverit ja hyvä ja mukava maikka.
Ja hyvä maikka osaa opettaa asiat niin , että tajuaa tyhmempikin , niinkuin esim. minä. Moni asia on auennut kieliopin suhteen.
Tietysti elämä on käynyt paljon vaikeammaksi kun täytyy ainakin yrittää puhua jotenkuten oikein. Eikä niinkuin ennen ,helppoa tönkköespanjaa. Tyyliin , sanoja peräkkäin.apua myös tästä. Itse olen käyttänyt tätä sivustoa kuten myös YLE:n sivustoa.
Hyviä ovat molemmat, tälläinen tyhmempikin on ymmärtänyt.http://www02.oph.fi/etalukio/espanja/kurssi1/1_espanja_maailmankielena/espanja_maailmankielena.html
Morjens Oikka.
Ne suomenkielen pirulliset sijamuotojen nimet ja sen sellaiset tilpehöörit kannattaa kyllä ottaa käyttöön, vaikka sitten hommamalla jonkun halvan äidinkielen perusoppikirjan, jota voi pitää auki espanjankirjan rinnalla.
Lapsi oppii puhumaan kieliä sellaisella karsivalla menetelmällä jossa on aluksi mukana kaikki mahdolliset suuhun sopivat äänteet (siksi lapsi ensin jokeltelee), joista sitten tarpeettomat äännähdykset karsiutuvat pois.
Aikuisella ei ole aikaa sellaiseen (eikä äitiä esimerkkinä höpöttämässä), joten kun me kerran tiedämme, kuinka omaa äidinkieltämme puhutaan, niin auttaa huomattavasti, kun erilaisille ilmaisutavoille on omat nimikkeensä, joita voidaan rinnakkain verrata vieraan kielen vastaaviin nimikkeisiin ja niiden takana oleviin sanoihin.
Espanja on englantilaiselle vaikea kieli, kun espanjan verbit taipuvat yhtälailla kuin suomessakin, mutta englannin verbit eivät taivu kuin hieman.
Samoin myös espanjan lausuminen on englantilaiselle sikamaisen vaikeata, joka puolestaan on suomalaiselle ”piis of keik”.Oppiminen ottaa oman aikansa, joskus pitkänkin, mutta oppiminen on siitä kummallinen prosessi, että eräänä päivänä vain huomaa osaavansa jotain, jota ei vielä eilen osannut, eikä meinannut koko vuonna sitten millään oppia.
P.S.
– ’De’ ja ’por’ kuuluvat sellaisiin sanoihin, joiden avulla muodostetann yhdessä muiden sanojen kanssa muun muassa juuri niitä sijamuotoja.
– ”El” ja ”la” ovat artikkelisanoja, joilla osoitetaan, että puhutaan jostain määrätystä tietystä esineestä tai asiasta, aivan kuten käytettäessä englannin sanaa ”the”. Niitä käytetään myös parissa muussakin yhteydessä.🙂 Hyvä on, ei mitään hätää ! Aikoinaan matkalla Mallorcalle Iberian koneessa Ihanat lentoemot veivät minut taakse keittiöön ja kaikki oli sen jälkeen ilmaista.
Olinpa oppinut sanakirjan kautta muutaman sataa sanaa espanjaa, ja sanoivat, että puhun hyvin Heidän kieltä. ( no olin kai aika komea poika silloin ).Mutta sen jälkeen ei muuta kuin eräs suomalainen itsetietoinen missimaisteri sanonut sen jälkeen kun sanoin, että olen opiskellut Espanjan kielen. Että, et sinä osaa muuta kuin laittaa vain sanoja ” pötköön ” !.
Ehkä en, mutta kuitenkin n. 400 sadalla keikkamatkalla/por un ano, oli aikaa tehdä ns. läksyjä Hola – Amigos nimisestä oppikirjasta, joka oli tai on vieläkin Suomen lukioissa oppikirjana espanjankielen opetuksessa. ( ja paljon muitakin libros ).
Tämä on kai pientä tositaitajien mielestä. Olen sentään ollut tulkkina esim ”
törpölle suomalaiselle työnhakijalle espanjanmarkkinoille ”. Hele..tin hullu kun ei tappanut kaasuräjähdyksellä ja minä sain oppailta haukkumiset!!!Sata matkaa ja vaivaiset neljätalvea Aurinkorannikolla asuneena sanon vain, että maan kieltä täytyy jossain mielessä taitaa. Moni tauluni olisi jäänyt myymättä ja noita alennuksia saamatta .
Minulla on ystäviä, jotka puhuu virallasta kieltä ja pidämme hauskaa Skypen kautta muutaman tunnin silloin ja Joulupaketit tietysti aina !
Muuten Leena leipurin kotona näin tauluni Hänen seinällään. Ohjelmassa Fuengirola. Ja jos sanoa Terveisiä samaan syssyyn minun yställine tai aivan samaan syyssyyn kaikille !!!
Ja, Oikka tee hommia niin et tule katumaan.
Hei Oikka!
En vielä ole viisas espanjan kielen taitaja, mutta Santiago tuossa viittasi ”Fantastico”-nimiseen kirjasarjaan. Olen hieman opiskellut sitä, mutta mielestäni se on ehkä enemmän teineille suunnattu. Nyt tutustuin uuden espanjan kurssin kautta ”Que tal”-nimiseen kirjasarjaan, jota voin lämpimästi suositella, sopii myös itseopiskeluun, kielioppi on selkeästi ja esimerkein selostettu.
Tsemppiä
Itse myös aloittelin Fantasticolla, mutta se tuntui jotenkin ”löysältä”. Nyt opiskelen Nuevo Mundon kera. Fantasticoissa häiritsi myös se, että niitä olisi pitänyt hankkia neljä kappaletta, Nuevo Mundoa vaan yksi.
”NUEVO MUNDO on espanja perus- ja jatkokurssin oppikirja. Kirja kattaa lukion kurssien oppimäärän ja on tarkoitettu lukio- ja aikuisopetukseen. Runsaan materiaalinsa ansioista se soveltuu erinomaisesti myös itseopiskeluun.”
Oikka kirjoitti:Mutta yrityksistä huolimatta en ymmärrä missä yhteyksissä käytetään seuraavia
sanoja, tai niiden täydellistä tarkoitusta?-de
-por
-el
-laEilinen Hesari kirjoittaa:
Anton Granvik selvitti vastikään Helsingin yliopistossa hyväksytyssä 600-sivuisessa väitöskirjassaan espanjan de-sanan käyttöä.
…
Käyttötapoja löytyi 48.Hei
En ole espanjan taitaja, mutta meillä on hyvä espanjankielen opettaja
Jos tästä jotain yleistä apuade: genetiivi vastaa eng. of-genetiiviä
åitin talo-> talo de äitini la casa de mi madrede: elatiivi jostakin Suomesta De Finlandia
a: illatiivi johonkin Suomeen a Finlandia
en: inessiivi jossakin Suomessa en Finlandiaeli a–> talo —> de ( taloon, talossa, talosta -> a la casa , en la casa, de
enla casa talo tunnetaan joten la )
de paljon muutakin käyttöä sanonnoissa esim aikaväli 3:sta 4:ään de 3 a 4 ( eli klo 3:sta klo 4:ään)
el ja la ovat määrättyja astikkeleja ( eng the)
una epämääräinen artikkeli feminiiniin salalle ( ruot en) ja vastaava määrätty artikkeli la
una ciudad la ciudad kaupunkiun epämääräinen artikkeli maskuliini sanalle ( ruot et) ja vastaava määrätty artikkeli el
un postre el postre jälkiruokapor prepositio vuoksi por mi madre äitini vuoki
sanonta täälläpäin ( Onko täälläpäin …) por aqui
ajankohta aamulla illalla jne por la mananaJospa tästä edes vähän apua. Kirjastosta löytyy espanjan kielen lyhyt kielioppi
; on hyvä ja selkeä kirja25 pakasasteen terveiset ope
bhajee kirjoitti:Oikka kirjoitti:Mutta yrityksistä huolimatta en ymmärrä missä yhteyksissä käytetään seuraavia sanoja, tai niiden täydellistä tarkoitusta?
-de -por -el -laEilinen Hesari kirjoittaa:
Anton Granvik selvitti vastikään Helsingin yliopistossa hyväksytyssä 600-sivuisessa väitöskirjassaan espanjan de-sanan käyttöä.
…
Käyttötapoja löytyi 48.[/quote]Dähhh..? 48?Tää on hieman topicista ohi, mutta mulla on tossa hyllyssä professoreiden Adolfo Bonilla’n (Madrid) ja Rodolfo Shevill’n (Berkeley, CA) tutkielmanomaisesti (alaviitteineen ja selityksineen) toimittamat Miguel de Cervantes Saavedra’n ”Don Qvixote de La Mancha” painokset vuodelta M.CM.XXI (osa I) ja vuodelta M.CM.XXXI. (osa II) ja kumpainenkin opus melko monisivuinen.
Teoksessa on noudatettu ”pilkulleen” 1600-luvun espanjankielen kirjoitusasua ja puhetyyliä, joten eroavaisuuksia nykyespanjaan on huomattavasti. Osa I on 519 sivuinen ja osa II 483 sivuinen, joten on se Graanviikin poikakin saanut paukuttaa näppistä, että on saanut kasaan 600:n sivun väitöksen.
Sisältääköhän muutakin kuin ’de’-sanan käyttötapoja?
😉
Itsekin keksin hetken mietittyäni kymmenisen kappaletta, mutta että neljäkymmentä kahdeksan. Huhh.
🙂Vilkaisepa tuota: https://helda.helsinki.fi/handle/10138/28820
Siinä on myös linkki koko väitöskirjaan (PDF). Mun Akrobaatti sanoo siinä olevan 680 sivua.
Fantasticolla aloitin kävin kansalaisopistossa yhden vuoden mutta se eteni TODELLA hitaasti joten vaihdoin sitten Que tal kirjaan ja iltalukion espanjan kurssille. Que talista olen tykännyt enemmän, paljon selkempi kirja mun mielestä ja jotenkin loogisemmassa järjestyksessä etenee kun menneen ajan muodot tulee jo 1 kirjassa kun taas fantasticossa taitaa tulla vasta 3 kirjassa.
kirjastosta olen myös lainaillut espanol uno ja nuevo mundo kirjoja ja molemmat vaikuttaa selkeiltä ja hyviltä myös!- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.