Uusimmat › Keskustelu › Aktiviteetit › Bilenurkka › Soppaa Saigonissa …
- Tämä aihe sisältää 51 vastaukset, 12 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 16 vuotta, 11 kuukautta sitten Old Chap toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Ei ihminen ole peto. Mutta väärä ja rakkaudeton kasvatus tekee pedoksi. Tai välinpitämättömyys.
(Ups, ei tämäkään liity osioon, mutta halusin vain kommentoida.)
Ronkeli mitä toi on suomeksi? ”Tal vez el mejor adorno de la mujer sea una gran sonrisa.”
Keksin sen siihen aikaan, kun pänttäsin, milloin käytetään konjunktiivia. En ole varma, onko tuo lause edes oikein, mutta tarkoitukseni oli kirjoittaa, että joskus naisen paras koriste on iso hymy.
Se on lause, jota töötötän tyttärilleni jo vuosikausia. Tai siitä lähtien, kun he alkoivat vinkua piercinkejä ja tattooita.No hyvät eväät ainakin olet antanut tyttärillesi 🙂
Odotellaan jos joku kielinero innostuisi tarkistamaan lauseen.
Minusta se näyttää hyvältä oli miten oli.Odottelen Vinskin kommentteja, olin niin haltioissani siitä, miten Vinski selitti refleksiiviverbit, vaikka kuinka kielifriikki olen niin en ole koskaan tullut ajatelleeksi että niitä on suomessakin!
Vinskiiiii, pliis, kommentoi meille toi Ronkelin lause! 🙂
Omasta mielestäni se on ihan oikein sanottu, ei ehkä kovin arkipäiväistä espanjaa, mutta täysin oikein kyllä. Jotenkin runollista aloitta sanomalla että ehkäpä naisen paras kaunistus olisi / on suuri hymy… se antaa paljon enemmän ajattelemisen aihetta kuin että vain toteaisi että näin on.
Kielineron huulille lipsui kurpitsakeittoa ja kuten Ronkelikin huomasi, sitten siirryttiin politiikan kautta lastenkasvatukseen. Eläköön vapaus. Mulla on kuitenkin meneillään henkilökohtainen kapina, jossa ei ammuta edes kumiluoteja.
Juu, ”ehkäpä”. Saimme pitkän listan kaikista sanonnoista, jotka edellyttävät konjunktiivia. Ja kun sitä esim. saksaksi käytetään puhekielessä harvoin, olin ymmälläni. Mutta ahkerana oppilaana pänttäsin. Ja laadin lauseita itsekseni, jotta muistaisin paremmin.
kris kirjoitti:Vinskiiiii, pliis, kommentoi meille toi Ronkelin lause! 🙂
Syö ensin välipaloja paikallisen katukuppilan pöydältä:
… ja varmaan olet myöhemmin huomannut, että puoliakaan niïstä listan sanonnoista ei juuri koskaan käytetä arkiespanjassa. Montakohan kertaa olisin viimeisen 10 vuoden aikana aloittanut lauseen vaikka jollain ”con tal de que…” rakenteella. Kerran, kaksi? Mutta niistä harjoituksista ja listoista, joilta kukaan espanjan opiskelija ei voi välttyá, jäi kuitenkin pohja siihen, että alkoi ymmärtää subjunktiivin (saksassa konjunktiivi…?) sävyn, tuota lausettasikin on nimittäin minusta mahdoton kääntää täysin suomeksi, koska ”sea” ei ole ”on” eikä se ole ”olisi”, vaan jotain siltä váliltä, juuri sitä pohtimista siitä, että ehkpä näin on, voisi olla, olisi… Hieno lause! 🙂
Niin, ja siis subjunktiiviahan kyllä vilisee espanjan puhekielessä päivittäin, tarkoitan vaan että niitä tunnilla anettuja sanontoja ei kuule kovin usein.
Edelleen odotan niitä Vinskin kommentteja uteliaana, kielifriikki minäkin, vaikken opettaja olekaan. 🙂
… mäkin haluan välipaloja! 😉
Nii-in, tuntuu, että espanjaa en ikinä ymmärrä puhuttuna, mutta lukea ja kääntää. (Ajan ja sanakirjan kanssa)
Meillä on vain kolmen oppilaan ryhmä, ja opettajana on ankara Carlos, joka sanoo, ettei tuhlaa aikaansa opettamalla meille turistiespanjaa. Minä taisin vinkaista, että kyllä sekin kelpaisi, mutta Carlos mulkaisi pahasti. Eli nyt me opettelemme hänen systeeminsä mukaan.
Old kirjoitti:…Syö ensin välipaloja paikallisen katukuppilan pöydältä:…
Nyt pistit OC pahan, upea kuva upeista katukeittiön antimista! Tuli elävästi mieleen ajat, kun joskus poikasena pyöriskelin nykyisessä Kiinassa ja vähän muuallakin, popsien meren antimia mitä eksoottisimpien katukeittiöiden tarjoamina!
Muistathan pitää lomakamerasi kuumana ja ilahduttaa meitä sen sadolla jatkossakin! 😉
kris kirjoitti:että alkoi ymmärtää subjunktiivin (saksassa konjunktiivi…?) sävyn
Saksassa on kyllä konjunktiivi (niinkuin aika monessa muussakin kielessä, niinkuin suomessa), mutta ei subjunktiivia.
Noistahan voi halkoa hiuksia, jossain mielessähän saksan konjunktiivin käyttö vastaa romaanisten kielten subjunktiivia, mutta kieliopillisesti se on (subjunktiivinen mielipiteeni ;-)) aika kaukana siitä.
Tulee se ymmärtäminenkin kun vaan jaksaa kuunnella. Musta oli ennen espanjan osaamista ihan käsittämätóntä, miten siitä puhetulvasta muka jotenkin voisi erottaa sanoja ja ymmärtää ne, kun espanjalaiset puhua pulputtaa kaiken jotenkin yhteen putkeen. Ja joskus parin vuoden asumisen jälkeen joku sanoi, että aksenttini oli aika jo kohdallaan, mutta puhuin vieläkin sanan kerrallaan. Että ei sanoja puhuta yksitellen vaan ne pitää kuulemma laittaa kaikki yhteen.
Jaksa vaan sen ankaran carloksen kanssa, ei se ihan huono ope ole, kun on saanut sinut tuollaisen lauseen itse kirjoittamaan. Lue ja kuuntele, kuuntele ja lue ja koita ”tuottaa” sitä espanjaa itse lauseita rakentamalla. Caminolla löydät puhumiseen monta ”tilaisuutta”. Siitä se lähtee. Ja siitä, että kun espanjalaisille puhuu espanjaa niin se on niistä hauskaa ja ihmiset auttaa oppimaan. Nauravat moneen kertaan ja koittavat saada lankaan ja sanomaan mielellään jotain mahdollisimman kaksimielistä, mutta ovat kuitenkin tosi tyytyväisiä kun ulkomaalainen haluaa kommunikoidan heidän kanssaan.
Äläkä sitten pelästy galician murretta caminolla, vaikka ne ei ihan galegoa puhuisikaan niin ei se niiden espanjakaan mitään normaalia ole… 😉 Vaikka varmaan kuitenkin helpompaa ymmärtää kuin andalusian murre.
bhajee kirjoitti:Saksassa on kyllä konjunktiivi (niinkuin aika monessa muussakin kielessä, niinkuin suomessa), mutta ei subjunktiivia.
Olen kielifriikki, vaan en -nero ja saksa on aika nukkuvalla asteella nyt. 😉 Mikä olikaan konjunktiivi suomessa? Saksassa olen kuullut sitä olevan, mutta en nyt muista miltä se näyttáisi. Anna esimerkki niin voin olla subjunktiivisesti minäkin jotain mieltä siitä onko se sama kuin subjunktiivi!
- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.