Uusimmat › Keskustelu › Yleistä › Yleiset pulinat › Olisko Mijas mitään?
- Tämä aihe sisältää 17 vastaukset, 10 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 11 vuotta, 7 kuukautta sitten
Ritacasanueva toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Vähän kyllä särähti korvaan tuo Mijasiin. Kyllä minä ainakin taivutan sanan Mijakseen, Mijaksen jne.
Miltä se kuulostaisi jos taivuttaisin vastaavasti kynnys-sanan kynnyseen enkä kynnykseen tai kynnysen enkä kynnyksen.
Kielitieteilijät apua!
PS. Espanjan eno, kaikille on jo selvää, että sinulla on Espanjan aiheinen blogi 🙂
Tässä sanassa Mijas pitää muistaa ääntää J JIINÄ, silloin se vasta kuulostaa hienolta.
Sattui lóytymáán tállainen.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/8.4.html#vier-taiv
Sen mukaan (siellá ihan sivun alalaidassa on taulukko) sana Mijas todellakin tulisi taivuttaa Mijas, Mijaan, Mijasiin :O Vai pitáákó?¿? 😕 Aa-puva!
Jotkut kirjoittaa Thaimaa->Thaimaaseen 😀
Taivas->taivaaseen, ei taivakseen. Mijas kyllä munkin mielestä taipuu Mijasiin…diablita kirjoitti:Sattui lóytymáán tállainen.
http://www.cs.tut.fi/~jkorpela/kielenopas/8.4.html#vier-taiv
Sen mukaan (siellá ihan sivun alalaidassa on taulukko) sana Mijas todellakin tulisi taivuttaa Mijas, Mijaan, Mijasiin :O Vai pitáákó?¿? 😕 Aa-puva!
Ihan turhaa huolta ystávát kannatte: ”s-loppuisia nimiä siis taivutetaan kolmen tai jopa neljän eri periaatteen mukaan. Erisnimien taivutuksesta ei yleensä edes voi löytää järjestelmällisesti tietoja hakuteoksista. Esimerkiksi tietosanakirjoissa ei ole taivutustietoja, mutta nimi saattaa sattumalta esiintyä myös lauseyhteydessä, josta taivutustapa voidaan päätellä.”
”Paljon horjuntaa on -s-loppuisten vieraiden nimien taivutuksessa. Erityisesti tämä koskee kreikkalaisia nimiä. Niitä voidaan taivuttaa esimerkiksi Hermes : Hermeen tai Hermes : Hermeksen eli taivutusmalliksi voidaan ottaa joko kirves : kirveen tai ilves : ilveksen (ei siis ILVEEN). Monissa antiikin nimissä voidaan vain yhdenlaista taivutusta pitää hyväksyttävänä, esimerkiksi Isis : Isiksen, Aristoteles : Aristoteleen. ELI TÄMÄ ON VAKIINTUNUT TAPA.
Ihan oikea ja VAKIINTUNUT taivutus on Mijakseen, Mijaksesta, Mijaksessa.
Ja tämä ongelmahan johtuu siitä, että meidän kieli on niiiiin omituinen. Espanjaksihan itse nimi ei muutu mihinkään, a Mijas=Mijakseen, de Mijas=Mijaksesta en Mijas= Mijaksessa. 🙂 🙂
Ja nimi muuten äántyy miHas.
Jupiter kirjoitti:Jotkut kirjoittaa Thaimaa->Thaimaaseen 😀
Taivas->taivaaseen, ei taivakseen. Mijas kyllä munkin mielestä taipuu Mijasiin…Tämä esimerkki ei kuulu samaan sarjaan. Thaimaa; Thaimaahan-Thaimaasta. Siinähän on ihan suomalainen sana ”maa” lopussa ja nimi taipuu sen mukaan. Ja nimihän on suomennos Thailand nimestá.
vanhatyttö kirjoitti:Jupiter kirjoitti:Jotkut kirjoittaa Thaimaa->Thaimaaseen 😀
Taivas->taivaaseen, ei taivakseen. Mijas kyllä munkin mielestä taipuu Mijasiin…Tämä esimerkki ei kuulu samaan sarjaan. Thaimaa; Thaimaahan-Thaimaasta. .[/quote]
Juu, ei kuulukkaan. Siinä oli maa-loppuinen taivutettu, kuin se olisi s-loppuinen. Tuli vaan mieleen tuosta 😉
Mijas äännetään torniojokilaakson murteen tapaan ”hoon päälle”, eli siis Mihas.
Kun tämmöiseen vierasperäiseen sanaan pitää liittää suomalainen sijamuoto,
liitetään se siten kuin se liitettäisiin siihen ääneen lausuttuun
– tässä tapauksessa – paikannimeen.
Elikkä me menemme Mijakseen,(lue Mihakseen) lähdemme Mijaksesta (lue Mihaksesta) jne.Tämä tieto perustuu 40 vuotta sitten kauppaoppilaitoksessa saatuun suomen kielen opetukseen,
joten sääntö on toki saattanut aikojen kuluessa muuttua. Ja onhan tunnettua että kauppaoppilaitoksen
opetus keskittyy enemmälti erilaisten prosenttilaskujen opettamiseen, jotenka silläkin
perusteella siellä saatuun suomen kielen oppiin tulee suhtautua tietyllä varauksella.tuus,
Pentti52
Taidan mennä tänään Mijakseen syömään tapaksia… }:)
bhajee kirjoitti:Taidan mennä tänään Mijakseen syömään tapaksia… }:)
Ei, ei, ei, kun… Mijasiin syömään tapasia. 8)
Onneksi ilman lapasia. 🙂
Kantsuu mennä Mijas Puebloon nykäsemään ne tapakset tai tapat. Tää Mijas on huomattavan iso paikka , vähän niinkuin joku tekokaupunki Espoo Suomessa. Löytyy enemmän joutomaata ja peltoa kuin oikeata kaupunkia.
Tässä sitten seuraava palikkatesti, sanoako tapakset vai tapat? espanjaksihan yksikkö on tapa ja monikko tapas.No tuo mun aikaisempi ole tietysti ns. kieli poskessa…
Useimmat puhuvat kyllä ”tapaksista” mutta kieliopillisestihan se on päin prinkkalaa.
Ehkä sittenkin menen syömään niitä tapaksia Torremolinokseen }:)
Taidan minäkin käyttää muotoa tapakset. Siis monikossa. Yksikkö tapa/n, esim. mä otan yhden tapan ja bissen.
Tapas on hyvä tapa! Syy miksi ihmiset puhuu tapaksista (itsekin) on varmaan juuri se ettei sekoteta sitä suomenkielen sanaan.
- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.