Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Kielikulma › Mitä tarkoittaa sana ”darnos” lauseessa?
- Tämä aihe sisältää 9 vastaukset, 7 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 15 vuotta sitten Don Bavarontti toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Valmiissa synttärikortissa:
Vamos! Tenemos que darnos prisa..
sanakirjasta koitin katsoa en löytänyt
Täytyy pitää kiirettä.. ? (Monikon 1. persoonassa).
Verbi on siis ”dar” ja siihen se ”nos” perään.
Dar= antaa
nos= (persoonapronominista nosotros suom. me) meille. Muistaakseni datiivimuoto??
Tenemos que darnos prisa = Meidän täytyy antaa meille kiirettä eli järkevämmin, meidän täytyy pitää kiirettä.
Kiitos linkkivinkistä Don Bavarontti. Vaikutti näppärältä hakukoneelta aloittelevalle espanjan opiskelijalle jolla sanat koko ajan hukassa, varsinki verbit kun niitä ei taivutettuna meinaa tunnistaa.
tuolla laatikon alareunassa olevasta kielenkiäntäjästä
Bavarontti,
Kokeile kääntää sana ”työ” suomesta somalin kielelle tuolla ilmaisella sanakirjallasi.
Vastaukseksi tuli: ”Yhtään käännöstä ei löytynyt sanalle työ sanakirjassa suomi – somali” 🙂
..asiasta toesee, aceitunakset outtaa hakijoetaa 5 kg lata mummon salaisella resetillä tehtyjä
Minä olen nykyisin käyttänyt tällaista kielenkääntäjää, kun olen tarvinnut apua.
Tämä on Firefoxin lisäosia. Tässä on myös ”lauseen lausuja”-palvelu, hauskaa 🙂- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.