kääntäkää?

Esillä 12 viestiä, 1 - 12 (kaikkiaan 12)
  • Julkaisija
    Viestit
  • LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    aion ottaa tatuoinnin sinulle on aina paikka minun sydämmessäni? Sata varma suomennos kiitos?

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä finnfuerte
    finnfuerte Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 28.10.2006
    Kirjoituksia: 2
    Vastauksia: 97

    heh. tuon kun käännät espanjaksi niin riittää tekstiä vaikka kropan ympäri 🙂

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    mitä tämä sama teksti on vastaavasti espanjaksi?

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä partidaeva
    partidaeva Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 22.02.2008
    Kirjoituksia: 56
    Vastauksia: 223

    sinulle on aina paikka minun sydämmessäni

    mitenka olisi:

    tu tienes un lugar especial en mi corazon

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    yhtyykö muut tähän?

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    yhtyykö muut tähän?

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    yhtyykö muut tähän?

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä partidaeva
    partidaeva Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 22.02.2008
    Kirjoituksia: 56
    Vastauksia: 223

    ton paremmin ei voisi menna, aidolta espanjalaiselta kaannos 🙂

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä sroso
    sroso Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 08.01.2009
    Kirjoituksia: 3
    Vastauksia: 11

    ei tullu kun muutaman kerran:D

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä Viletsu
    Viletsu Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 06.10.2008
    Kirjoituksia: 10
    Vastauksia: 25

    sinulle on aina paikka minun sydämmessäni

    Tuo on toki oikein mutta itse laittaisin ehkä näin (sanantarkka suomennos):

    Siempre tienes un lugar en mi corazón.

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä vanhatyttö
    vanhatyttö Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 12.08.2009
    Kirjoituksia: 49
    Vastauksia: 1748

    Olisiko subjuntivo-muoto kuitenkin parempi siempre tengas un lugar en mi corazón tai tendrás

    LINKKI
    Profiilikuva käyttäjästä kojo
    kojo Ei kirjautuneena
    Liittynyt: 09.01.2008
    Kirjoituksia: 6
    Vastauksia: 1445

    Sroso kirjoitti:
    ”sinulle on aina paikka minun sydämmessäni”

    Et ole tainnut kuulla sitä, ettei yhteen sydämeen mahdu kuin yksi ämmä.

    Näin meillä suomalaisilla, espanjalaista en tiedä.

Esillä 12 viestiä, 1 - 12 (kaikkiaan 12)

Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.