Uusimmat › Keskustelu › Yleistä › Yleiset pulinat › Joulupukin tarina – Cuento de Papa Noel
- Tämä aihe sisältää 25 vastaukset, 18 kirjoittajaa, ja siihen kirjoitti viimeksi
aristoteles 13 vuotta, 1 kuukausi sitten.
- JulkaisijaViestit
Aikoinaan Orkin käyttäjä Aristoteles pyysi minulta jeesinkiä joulupukin satukirjan tekemisessä, joten graafikon avustuksella väkersin elektronisen kirjan kolmelle kielelle. Kirjaa saa vapaasti lähettää eteenpäin ja muutenkin halutessaan jakaa esimerkiksi omilla kotisivuilla.
Olisi kiva saada palautetta tämän tyylisestä kirjasta! Mitä sinä tai tuttavasi tuumasitte sitä lukiessanne? Onko sitä mukava lähettää luettavaksi myös tuttaville, vai viskaisitko sen mieluummin roskakoriin?
Lataa kirja suomeksi! (PDF, 2.1MB) ¡Descarga el libro en español! (PDF, 2.0MB) Download the book in english! (PDF, 2.1MB)
PS. Muistathan, että Aristoteles on luvannut lahjoittaa jokaisesta Orkin kautta tilatusta Joulupukin kirjeestä euron Orkin serverimaksuihin (lue lisää). Orkki saa euron myös tämän kirjan kautta tilatuista kirjeistä.Arvostan suuresti sitä mitä Aristoteles ja Joulupukki tekevät ihmiskunnan hyväksi., mutta tuo KILTTI …
Lammasmaisesti määkivät suomalaiset vaativat lapsitaan poliittista kiltteyttä maailmassa missä KGB-vakooja Putin häärää omaa uutta maailmanherruutta, Bush sekoilee ja busineksessa purraan vastustajaa jalkaan heti kun voidaan.Mutta kerran vuodessa. Minullakin on tekokuusi thaimaalaisella terassila ja thaimaalainen vaimoni on buddhan oppien mukaisesti luonnostaan kiltti – eikä sano pahaa sanaa mistään, mitä vaikka jotakin pahaksi näkisi. Opettaa minullekin uutta tapaa kosketella asioita, joskin kovakalloiselle eurooppalaiselle. Jospa jonakin päivänä voisinkin avata Iltiksen nettisivut havaiten, ettei enää edes eneneviä väkivaltaisuuden ongelmia edes Suomessa …
En mä noita pois heitä vaan jakelen kansainvälisille ystävileni. Pikkuinen thaipoika Non (3) on erityisen kiinnostunut mun kotimaani joulupukista nyt. Ja pikkufriidu Fay (8) samalla tavalla. Kiitos siis kun on taustaa josta voi repiä mukamas tositietoja ja näyttää samalla, kun kertoo valheellista (sorry) tarinaa. Vaan mihin mä sitten lisään, että maailma on raadollinen, autsch …
Taustamusiikkina ainutlaatuinen: Big Noise from Winnetka – 1938 – Bob Crosby & the Bobcats
Tarina oli hyvä ja lähetin kirjan muutamalle ystävällekin. 🙂
Myös joulupukin kirje on hyvä juttu, mutta voisiko se olla kirjassa vähän harvemmin esillä kuin joka toisella sivulla? Tuntui hieman painostukselta jatkuva ”tilaa aito joulupukin kirje” mainos… 😕
voisiko ne kuvat olla niitä oikeita mitä sillä santagreting sivullakin on? ne oikeat kuvat ja porot ja joulupukki olisivat kiva ja aitoja. kiva tuo miran kirja oli muuten!
Kiitos tähän mennessä tulleesta palautteesta!
Lisää otan mielellään vastaan. 🙂
Arabic: ’Id Miilaad Magiid wa-Sanah Sa’iidah
Basque: Eguberri Zoriontsua Urte Berri Zoriontsua
Belarus: Viasolyh Sviat i schaslivaga Novaga Goda
Bengali: Shubha Baro Din o Naba Barsha
Brasilian Portuguese: Feliz Natal e Feliz Ano Novo
Bulgarian: Tchestito Rojdestvo Hristovo Tchestita Nova Godina
Catalan: Bon Nadal i un Bon Any Nou
Chinese-Cantonese: Sing-dan faai-lok San-nin faai-lok
Chinese-Mandarin: Sheng-dan kuai-le Xin-nian kuai-le
Croatian: Sretan Bozic i blagoslovljena Nova Godina
Czech: Prejeme Vam Vesele Vanoce a Stastny Novy Rok
Danish: Glaedelig Jul og Godt Nytaar
Dutch: Zalig Kerstfeest en Gelukkig Nieuwjaar
Egyptian: Colo sana wintom tiebeen
English: Merry Christmas and a Happy New Year
Eskimo: Jutdlime Pivdluarit Ukiortame Pivdluaritlo
Esperanto: Gojan Kristnaskon kaj felican Novjaron
Estonian: Rõõmsaid Jõulu Pühi ja head uut aastat
Finnish: Hauskaa Joulua ja Onnellista Uutta Voutta
French: Joyeux Noel et Bonne Annee
Gallego [Galicia]: Bon Nadale
Georgian: Daescarit mravals – Guilocavt achal cels
German: Fröhliche Weihnachten und ein Glückliches Neues Jahr
Greek: Kala Khristougena kai Eutuxes to Neon Etos
Hawaiian: Mele Kalikimaka me ka Hau’oli Makahiki Hou
Hindi: Krist Janm Parb Mubarak Ho, Nutaan Varshki Mangalkamna Hne
Hungarian: Kegyelemteljes Karácsonyt és Boldog Új Évet
Icelandic: Gledhileg Jol og Farsaelt Komandi Ar
Indonesian: Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
Irish: Nollaig Shona duit
Italian: Buon Natale e Felice Nuovo Anno
Japanese: Shinnen omedeto Kurisumasu Omedeto
Korean: Sung Tan Chuk Ha
Latvian: Priecigus Ziemas Svetkus un Laimigu Jauno Gadu
Lithuanian: Linksmu Sventu Kaledu ir Laimingu Nauju Metu
Norwegian: God Jul og Godt Nytt Aar
Polish: Wesolych Swiat Bozego Narodzenia i Szczesliwego Nowego Roku
Portuguese: Feliz Natal e um Ano Novo cheio de prosperidade
Romanian: Sarbatori Fericite La Multi Ani
Russian: Pozdravljaem vas s prazdnikom Rozhdestva Hristova i s Novym Godom
Saadri [India]: Jai Yesu Kush Janam Parab
Samoan: Manuia le Kilisimasi ma le Tausaga Fou
Serbian: Christos se rodi Srecna Nova Godina
Sinhalese [Sri Lanka]: Subha Naththalak Wewa
Sinhali [Srilanka]: Shubha Nattalak Ha Shubha Alut Avradak Vevaa
Slovakian: Vesele Vianoce A stastlivy Novy Rok
Slovene: Vesele Bozicne praznike in Srecno Novo Leto
Spanish: Feliz Navidad y Prospero Ano Nuevo
Swahili: Heri ya Krismasi na Mwaka mpya
Swedish: God Jul och Gott Nytt Ar
Syriac: Eda d-mawlada d-Maran Isho Mshikha hawe brikha alokhoun
Tagalog [Filipino]: Maligayang Pasko Masaganang Bagong Taon
Tamil: Christmas Puthandu vazhthukkal
Tigrygna: Beruk ledet Yesus Kristos igeberelkum
Tulu [India]: Yesu Puttida Parbada Shubhashaya Bukko Posa Varshada Ullasa
Turkish: Noeliniz Ve Yeni Yiliniz Kutlu Olsun
Ukranian: Vselich svjat Rizdva Xristovoho i Sjtsjaslivoho Novoho Roku
Vietnamese: Chuc mung nam moi va Giang Sing vui veHyvät ystävät, por favor…
Sattuneesta syystä tiedän kuinka pahuksen paljon Mira on nähnyt vaivaa ja tehnyt duunia tuon kirjansa suhteen… tuossa alkuperäisessä kirjoituksessaan hän pyysi palautetta kirjastaan. Siispä pyydän ja toivon, että pysymme asiassa ja annamme Miralle palautetta hänen duunistaan, tai emme anna.
Pääasia kuitenkin, että pysymme asiassa
Kyseessä on Miralle tärkeä asia, aivan kuten kenelle tahansa, kuka on nähnyt suuren vaivan jonkin asian suhteen ja pyytää siitä palautetta.
Kiitos Kari muistutuksesta!
Mira – tuo kirja on mainiosti tehty ja varsin käyttökelpoinen esim. ulkosuomalaiselle, jolla on yhteyksiä sinne sun tänne. Lähettelin äsken englanninkielistä pitkin maapalloa muistuttaen samalla, että voisivat kokeilla myös kirjettä.
Ja niin kuin aikaisemmin tuolla edellisessä viestissäni sanoin (ehkä sekavasti), esittelen kirjaa ihan ilomiein täällä Thaimaassa, missä joulupukin tarina ja myös Suomi ovat useimmille outoja. Juttu sujuu, kun on kivasti kuvitettu ja sujuvasti etenevä tarina tukena. Läppäriltä näytettynä.
Vaan harva lukija arvaakaan valmista työtä kurkistellessaan, miten monta pientä vääntöä ja kuinka paljon aikaa tuommoisen kirjan tekemiseen vaaditaan. Ja sydäntä, sillä jokainen työ tuo tekijälleen myös kiintymystä siihen. Mulla on kokemusta, kun samantapaisin puuhin olen itseäni peräti elättänyt.
Sitten se lopullinen palaute itseltäni:
Funtsin ensin, olisinko kaivannut väreihin hieman enemmän kirkkautta, mutta ei – ihan ookoo tuolleen. Sehän on kuitenkin luettavaksi tarkoitettu eikä pelkästään katsottavaksi.
Ja samasta syystä sitten … esimerkiksi englanninkieisessä versiossa on monien sivujen teksti niin pitkä, että vaivaton luettavuus kärsii ahtaudesta.
Miten olisin sitten sivuja itse muutellut?
– Teksti tummemmaksi, jolloin kontrasti paranee
– Isommat rivinvälit helpottavat lukemista
– Leveämmät mariginaalit antavat ilmavuuden tuntuaEli olisit joutunut pienentämään fontin kokoa mikä ei toisaalta edes haittaisi, sillä ruudulta luettaessa saa heikkonäköinenkin kasvatettua näkymää mielensä mukaan.
Ja vielä yksi juttu – kun sulla kerran on kirjan kuva – elektronisessakin kirjssa voisi olla oma ”kansi”.
Mutta kaikenkaikkiaan – upea ja selvästi huolella toteutettu duuni.
Voit siis olla ylpeä siitä vaivasi nähneenä, ihan sellaisenaan!Voit Mira olla ainakin salaa ylpeä itsestäsi
tuo on kaunis teos jonka kehtaa lähettää eteenpäinOlen toki nähnyt tuon Miran joulukirjan jo aiemminkin, mutta nyt kun katselin sitä uudella silmällä, niin kieltämättä tuossa Costan aiemmassa kommentissa voisi hyvinkin olla ideaa… eli että ne piirretyt satuhahmot ja satukirjanomaisuus yleensäkin vaihdettaisiin aivan aitoihin Suomen Lapin ja Joulun kuviin, aitoine joulupukkeineen. Suomen joulupukin aitous korostuisi sillä tavalla aivan uusiin mittasuhteisiin.
Käytännössä tuollaisen idean toteutus tarkoittaisi koko kirjan väkertämistä aivan uusiksi, huh! …no, ideana ja palautteena kuitenkin 😉
Teknisesti ja tarinan osalta kirja toimii mielestäni hyvin… ne linkit nettisivuille voisi kieltämättä ehkä miettiä uudestaan, vaikkapa eri sivuilla olla erilainen.
Todella ison työn olet tehnyt,saat ja sietääkin olla ylpeä . Minusta ne hiukan ”utuiset”kuvat/sivut luo sitä Joulun ja sadun tunnelmaa.
tuli ”kaukainen”lapsuuteni mieleen.
tallainen on todellinen ”vanhanajan”satukirja.varit,texti,kuvitus kaikki nappiin.!
Hienoa…minustakin utuiset kuvat olivat pelkkää plussaa.
Kaamee homma ollut, mutta tulos on upea!
Kirja on hieno, tykkäsin myös grafiikasta.
Kun nyt kritiikkiä pyysit, niin olen samaa mieltä OC:n kanssa siitä, että marginaalit voisivat olla leveämmät.
Espanjalaisen version kieltä voisi ehkä hieman parannella. Lähinnä sivu 1 olisi pienen viilauksen tarpeessa. Aikuista lukijaa pienet kieli- ja kielioppivirheet korkeintaan ärsyttävät, mutta oppimisikäisen lapsen on hyvä lukea korrektia kieltä.
Sellainen asia askarrutti, että jos nyt lähetän tämän kirjasen jollekin tutulle sukulaislapselle luettavaksi ja hän näkee (lukuisat…) linkit josta voi tilata Joulupukin kirjeen, niin eikö siitä kirjeestä mene koko juju? Eikö kirjeen ole tarkoitus olla Joulupukin oma-aloitteisesti lähettämä? Tokihan siinä voi olla maininta tilaajasta, mutta kaiketi tyyliin ”Joulupukin hyvä tuttu Liisa-täti kertoi että olet ollut kiltti…”, eikä ”Liisa-täti tilasi tällaisen kirjeen netistä”? Vai olenko kokonaan harhateillä? Eli minä laittaisin kirjan lataussivulle linkin tuohon kirjeeseen, mutta pitäisin itse pdf-tiedoston täysin vapaana niistä.
Tällaista tuli mieleen. Toivottavasti Mira tai kukaan muu ei pahastu, tarkoitus oli vain esittää omia näkemyksiä miten parantaa teosta.
- JulkaisijaViestit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.