Uusimmat › Keskustelu › Yleistä › Yleiset pulinat › Hablamos español
- Tämä aihe sisältää 26 vastaukset, 8 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 11 vuotta sitten
MAVI73 toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Practicámos un poco español? Hace unos años aqui han hablado epañol. Empezamos ahora nuevamente?
Estudio español en Työväen Opisto de Espoo. Ahora estudiamos subjunktivo. Español es muy dificil para mi.
Hoy en Espoo llueve, es muy frio. Mi dos nietas (2,5 y 1) año vendran a nuestra casa. Haremos pan y jugaremos. Quizas visitaremos en Iso Omena y campraremos comida para nuestro cato Picasso.
Agradable dia para todos!
Practicámos un poco español? Hace unos años aqui han hablado epañol. Empezamos ahora nuevamente?
¿Practiquemos Español? Hace unos años hemos hablado español aquí.¿Empecemos de nuevo?
Estudio español en Työväen Opisto de Espoo. Ahora estudiamos subjunktivo. Español es muy dificil para mi.
Estudio español en Työväen Opisto de Espoo.Estamos estudiando el subjuntivo. Estudiar el Español es muy difícil para mi.Hoy en Espoo llueve, es muy frio. Mi dos nietas (2,5 y 1) año vendran a nuestra casa. Haremos pan y jugaremos.
Hoy en Espoo llueve y hace mucho frío. Mis nietas (1 y 2,5 años)vendrán a nuestra casa.Quizas visitaremos en Iso Omena y campraremos comida para nuestro cato Picasso.
Tal vez visitaremos Iso Omena (La Gran Manzana) y compraremos comida para nuestro gato Picasso.
Agradable dia para todos! ¡Agradable día para todos!¡Buen día para todos! ¡Feliz día para todos!
Me lleve sorpresa gue quisiste corregir mi prueba escribir español. Has viviendo España muchos años y sin duda hablas español bien. 😉
Tipico finlandés! Tenemos gue ser completo o callar.
Sin embargo, quiera gue escribáis. Practicamos juntos!
Voi Selma! Tuokin on kovin suomalaista, vetäistä heti herne nenään :). Oletko tosiaankin sitä mieltä, että voimme oppia espanjaa oppimatta espanjaa oikein??? No eihän tietenkään ole tarvetta puhua kirjakieltä, ei sitä puhu espanjalaiset itsekään sen enempi kuin me suomea äidinkielenämme puhuvat suomalaisetkaan kirjakielisuomea. Mutta perusasiat olisi kuitenkin osattava oikein, ihan siksi, että ei tulisi tehtyä tyhmiä virheitá ja väärinkäsityksiä.
Henkilökohtaisesti olen sitá mieltä, että espanja, ja mikä tahansa vieras kieli, olisi viisainta oppia siinä maassa kun sitä puhutaan ja natiiviopettajien johdolla. Ja jollakin muulla menetelmällä kuin suomalaisella.
Tässá malliksi oikein kökkeliespanjan opetusta suomalaisittain:
Vanha tyttö, oikein suomalaiselta kuulosti myös sinun kommenttisi ;). Älä hyvä ihminen lannista meitä aloittelijoita.
Yritän kyllä oppia espanjaa oikein. Ryhmässämme on oikein pätevä madridilainen opettaja. Ihan itse hakeuduin hänen opetukseensa ja täytyy sanoa, että nyt olen jotain jopa oppinut. Viime vuonna oli opettajamme syntynyt 50-luvulla ja saman olisin voinut lukea kirjasta.
Avaamalla tämän ryhmän ajattelin, että voisimme kartuttaa sanavarastoamme, me jotka jo olemme opetelleet espanjan perusteet. Samalla tulee mietittyä myös rakenteita. Jokainen opetelkoon tai olkoon opettelematta oikeat kielioppimuodot ja verbien taivutukset. Eikö pääasia ole, että tekee itsensä ymmärretyksi?
Olen sitä mieltä, että jos tekee aivan ”kauhean mokan” siihen ei kuole (en ainakaan minä) ja varmasti muistaa jälkeen päin, miten se kuului sanoa. Ja kansalla on hauskaa pitkäksi aikaa. 😀
Nuorena tyttönä olin Saksassa ja kaverini, joka pelkäsi jokaista kielioppivirhettä ei puhunut kesän lopussa niinkään paljon saksaa kuin minä. Tosin kaikki 100 sanaa hän osasi kieliopilleen oikein, minun kieliopista voisi olla ihan mitä mieltä vain.
Kyllä voi korjailla ja kysyä, jos ei ymmärrä, mitä tarkoitamme, mutta jättäkää kieliopilliset korjaukset opettajallemme. Sinun ja suomalaisen palvelutoimiston kielitaitoon pienellä varauksella luotan ja Don Bavarottin, muihin suhtaudun varauksella, koska en tunne heitä (tosin en henkilökohtaisesti teitäkään)
Voi kuitenkin olla, että tämä palsta kuolee tähän. Vahinko!
Mutta Feliz fin de semana!
Querida, Selma
¡No te desanimes para nada! 😕 A mi sí me parece una idea muy buena practicar español aquí en el foro. Nadie es perfecto, y como has dicho, lo mas importante es que nos podemos entender 🙂
Entonces, tú, sigue tu camino, y cuéntanos historias sobre tus estudios y tu vida en Finlandia. Alguien te contestará sin corregirte demasiado 8)
Un saludo desde aquí 🙂
Vale Selma! Tienes toda la razón – yo soy una finlandesa y claro que hablo como los finlandeses suelen hablar. Pero no te preocupes-intento decir algo en mi español cojeando. Chaburrear es la palabra corecta.
Pienso que la mejor manera de aprender una idioma nueva es hacer lo mismo que hacen los niños. Nadie les enseña – aprenden eschuchando ja hablando, poco a poco. Y nosotros, los adultos, podemos usar televisor y radio, hablar con la gente en la calle y leer mucho,todo posible empezando de los anuncios, folletos, textos encima de los productos, libros, periódicos, todo.. Sin miedo y con la alegría. Pero tengo confesar que muchas veces he hecho errores tan gruesos y sentido tanta vergüenza que he pensado que tragame el suelo…
llevo muchos años sin leer nada en finlandes, o un poquito Iltalehti. Este verano estuve en Finlandia y cuando estaba en el aeropuerto de Helsinki esperando mi vuelo a casa me ocurria comprar un libro para leerlo en el avion. Y que sorpresa más triste. Estaba tan mal traducido que casi no pude leerlo lo. Y pense que quizas nuestro lengua no es tan bonita que siempre pensamos. Hay que decir que me gusta leer en español, es una lengua que me cae bien.
Y ahora te toca a ti. para corregir mis malditos errores. es una buena manera de aprender, de puta madre podria decir..:)
pues toma dos…
¡Vale Selma! Tienes toda la razón – yo soy una finlandesa y claro que hablo como los finlandeses suelen hablar. Pero no te preocupes-intento decir algo en mi español cojeando. Chaburrear es la palabra corecta.
Pienso que la mejor manera de aprender una idioma nueva es hacer lo mismo que hacen los niños. Nadie les enseña – aprenden eschuchando ja hablando, poco a poco. Y nosotros, los adultos, podemos usar televisor y radio, hablar con la gente en la calle y leer mucho,todo posible empezando de los anuncios, folletos, textos encima de los productos, libros, periódicos, todo.. Sin miedo y con la alegría. Pero tengo que confesar que muchas veces he hecho errores tan gruesos y sentido tanta vergüenza que he pensado que ¡tragame el suelo…!
llevo muchos años sin leer nada en finlandes, o un poquito de Iltalehti. Este verano estuve en Finlandia y cuando estaba en el aeropuerto de Helsinki esperando mi vuelo a casa me ocurría comprar un libro para leerlo en el avion. Y que sorpresa más triste. Estaba tan mal traducido que casi no pude leerlo lo. Y pense que quizas nuestro lengua no es tan bonita que siempre pensamos. Hay que decir que me gusta leer en español, es una lengua que me cae bien.
Y ahora te toca a ti. para corregir mis malditos errores. es una buena manera de aprender, de puta madre podria decir.
Hola Finlandeshablando Asesoria, gracias por corregir errores. Sí, falta r de la palabra ”correcta”. y ”escucha” sin h; parece aleman con h. etc pero si quires enseñar tienes que explicar tambien. Para mi y para los demas. Que fallo con estuve?? Te parece mejor usar imperfecto ”estaba”?? Me gusta mas la otra forma. Con el verbo ocurrirse hay un error claro; tiene que ser ocurrí, forma pretérito. Los restos puedes explicar Tú.
Pero este texto es un ejemplo bueno para todos. Cuantos errores hay y cuanto se puede aprender gracias por estos. Y yo hago siempre errores con las letras y como no he escrito nada en mucho tiempo he olvidado un poquito la gramática tambien. Me gusta practicar…así continuamos 🙂
y sobre la refrán: querías una taza de sopa…pues toma dos. Que significado quires darla?? Son bastante interesantes las refranes españolas, algunas tienen significado claro en finlandes pero no todas. Este por ejemplo podria ser ”Doble ración para que te hartes y no lo vuelvas a pedir más” Pero ¿Por qué??
Con amistad VT
y sigo metiendo la pata hablando y escribiendo..lo poco que sepa lo he aprendido escuchando…pa mi lo mas importante es que gente me entienda y viceversa.
Sí la cuestión es aprender correctamente y aprender corrigiendo los errores entonces podemos sacar provecho de esta conversación que mantenemos en esta página.
Sí después de la corrección de los textos que Ustedes escribieron nos damos excusas por que o por que no es necesario aprender el español correctamente creo que estamos perdiendo tiempo.
Falta de tildes en las palabras nos lleva al error de pronunciación en la lectura.
¿Palabra masculina o femenina? Ejemplo ”un idioma nuevo” o ”una idioma nueva” ”nuestro lengua” ”nuestra lengua”
Preposiciones para unir ”de Iltalehti”
”en mi español cojeando” en mí español que cojea.
”usar televisor y radio” usar El Televisor y La Radio. Articulo.
Observa la diferencia entre La Tele (La Televisión) y El Televisor
”usar” o ”utilizar” como herramienta mediante se aprende español…utilizar – aprovecharse de algo (mediante herramientas la tele y la radio)
¡ Tierra trágame ! es la expresión utilizada en España.
errores gordos,grandes… adaptarse a la forma local de hablar la idioma…
estuve-estaba…pretérito indefinido para ambas definiciones; en una acción ya terminada.
me ocurria… se me ocurría… en este punto sólo aludía a la falta de tilde y falta de pronombre.
TEXTO ORIGINAL:
Vale Selma! Tienes toda la razón – yo soy una finlandesa y claro que hablo como los finlandeses suelen hablar. Pero no te preocupes-intento decir algo en mi español cojeando. Chaburrear es la palabra corecta.
Pienso que la mejor manera de aprender una idioma nueva es hacer lo mismo que hacen los niños. Nadie les enseña – aprenden eschuchando ja hablando, poco a poco. Y nosotros, los adultos, podemos usar televisor y radio, hablar con la gente en la calle y leer mucho,todo posible empezando de los anuncios, folletos, textos encima de los productos, libros, periódicos, todo.. Sin miedo y con la alegría. Pero tengo confesar que muchas veces he hecho errores tan gruesos y sentido tanta vergüenza que he pensado que tragame el suelo…
llevo muchos años sin leer nada en finlandes, o un poquito Iltalehti. Este verano estuve en Finlandia y cuando estaba en el aeropuerto de Helsinki esperando mi vuelo a casa me ocurria comprar un libro para leerlo en el avion. Y que sorpresa más triste. Estaba tan mal traducido que casi no pude leerlo lo. Y pense que quizas nuestro lengua no es tan bonita que siempre pensamos. Hay que decir que me gusta leer en español, es una lengua que me cae bien.
Y ahora te toca a ti. para corregir mis malditos errores. es una buena manera de aprender, de puta madre podria decir.
———————————————————————————————–Un día voy a clases de español y dice mi profesora cuando le pregunto por la corrección de los exámenes,que
no es tan importante aprender bien el español ya que todo el mundo lo habla y escribe mal.Mal de muchos consuelo de tontos.
Sí la cuestión es aprender correctamente y aprender corrigiendo los errores entonces podemos sacar provecho de esta conversación que mantenemos en esta página.
Sí después de la corrección de los textos que Ustedes escribieron nos damos excusas por que o por que no es necesario aprender el español correctamente creo que estamos perdiendo tiempo.
Falta de tildes en las palabras nos lleva al error de pronunciación en la lectura.
¿Palabra masculina o femenina? Ejemplo ”un idioma nuevo” o ”una idioma nueva” ”nuestro lengua” ”nuestra lengua”
Preposiciones para unir ”de Iltalehti”
”en mi español cojeando” en mí español que cojea.
”usar televisor y radio” usar El Televisor y La Radio. Articulo.
Observa la diferencia entre La Tele (La Televisión) y El Televisor
”usar” o ”utilizar” como herramienta mediante se aprende español…utilizar – aprovecharse de algo (mediante herramientas la tele y la radio)
¡ Tierra trágame ! es la expresión utilizada en España.
errores gordos,grandes… adaptarse a la forma local de hablar la idioma…
estuve-estaba…pretérito indefinido para ambas definiciones; en una acción ya terminada.
me ocurria… se me ocurría… en este punto sólo aludía a la falta de tilde y falta de pronombre.
¡ Gracías otra vez! Has hecho un trabajo grande y duro con mi texto. Eres una buena profesora y me siento una alumna 🙂 Y tienes razón, siempre olvido los tildes aunque sé muy bien como importantes son y no solo para la pronunciación sino tambien para el significado de la palabra. Por ejemplo ingles…inglés.
Con los articúlos hago siempre errores con descuido igualmente que con las letras. Soy un poquito siega con mi texto propio.
Con el verbo leer no estoy de acuerdo; es correcto sin la preposición de. Pero si hubiera escrito ”he leido un artículo de Iltalehti” la significado es differente y necesita la preposición.
La differencía entre el televisor ja la televisión hay que recordar… 🙂 y usar …claro que es más correcto decir utilizar…
Sé que es un refrán ”tierra tragame” pero solo quería decir con mis palabras probias cuanto vergüenza me sentí.
Por fin se me ocurría…parece que he olvidado totalmente este tipo de verbos. Hay que revisar.
Vale! Gracías. Este ha sido muy divertido y creo que he aprendido algo. Continuamos??? 🙂
SELMA… dónde estas???? Es tu turno escribir algo en español. 🙂
Tällä foormilla on tärkeilijöitä, kuten aina.
Selma puhuu aivan ymmärrettävää asiaa, sanoisin kohtalaisen hyvää espanjaa.
Tärkeilijöidenkään korjaukset eivät ole kaikilta osin tarkkoja,asian ilmaisemista toisin sanoin toki.
Parikymmentä vuotta espanjassa olleena en juurikaan ole takertunut lillukanvarsiin kieliopillisesti vaan opetellut vain perusasiat mutta tullut aina hyvin ymmärretyksi tilanteessa kuin tilanteessa.
Lienevätkö tärkeilijät oppineet kunnolla edes suomen kielioppia, mutta katsovat olevansa päteviä neuvomaan espanjan kieliopissa.
Olisiko kuitenkin niin että kannustaisimme nimimerkki Selmaa jatkamaan hyvin alkanutta opiskelua innolla ennemmin kuin piikittelemään hänen olemattomista kielioppivirheistään koska hänen kirjoittamansa teksti oli kuitenkin täysin ymmärrettävää.¿Qué tal tu día con tus nietas?
¿Comprasteis comida para Picasso?
¿Qué tal el tiempo por allí?
Aquí el tiempo esta estupendo incluso ahora por la noche.
Saludos desde Las Palmas
mucha alegría.
”llevo muchos años sin leer nada en finlandes, o un poquito Iltalehti.”Lo te quería decir era ”unir” la palabra poquito con preposición a Iltalehti.
Un poquito de Iltalehti.
Un poco de agua, ¡por favor!
Dos tazas de sopa, ¡por favor!
¿No querías caldo? ¡pues toma dos tazas! En Andalucía utilizan esta expreción y
en Venezuela esta; A lo que le huyes, más te persigue.Nosotros aquí utilizamos ¿No querías sopa? ¡Toma dos tazas!
Es decir que cuando realmente no queremos algo se nos dará en abundancia.
Sobre aprender otro idioma correctamente tampoco es una cuestión de ser perfecto sino aprender a hablar con propiedad y aprender a escribir sin faltas de ortografía.
Poder comunicarse e integrarse de este modo a un nuevo entorno lingüístico y cultural.
- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.