Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Kielikulma › Espanja-Englanti sanastoa
- Tämä aihe sisältää 1 vastaus, 2 kirjoittajaa, ja siihen kirjoitti viimeksi
diablita 10 vuotta, 5 kuukautta sitten.
- JulkaisijaViestit
No niin. Kun Orkin keskustelu on mennyt hieman vakavaksi, niin on syytä alkaa laittamaan jotain naurun aihetta tälle palstalle. Suomalaisena voi hienosti olla puolueeton, kun haukutaan muunmaalaisia, eli aloitan siis ketjun Espanja-Englanti-Espanja sanastosta, eli väärin käännetyistä kylteistä ja lapuista jne mitä meistä jokainen näkee jatkuvasti.
Meidän portalin yläpuolelle ilmestyi tänään hieno juuri painokarhea plakaatti, missä lukee:
”PRIVADO – Solo Recidentes – Just Recidents”
Hmmm. Aurinkorannikolla on joidenkin laskelmien mukaan melkein Miljoona brittiä, mutta ei tullut kyltin tekijälle tai tilaajallle mieleen kysäistä miten tuo mahtaa mennä englanniksi! 🙂
Tuossa matkalla ”kotiin” on myös liike, jossa voi vapauttaa puhelimensa. Kyltissä lukee:
”Liberamos tú Móvil – Free Your Fone”
Näitä hauskuuksia on varastossa hullun lailla, mutta jatkakaapa Orkkilaiset listaa ensin ja muistakaa pysyä ES-EN-ES versioissa.
Suomikäännökset toiseen ketjuun, eli tänne _EI_ viestejä tyylillä; ”voi äiti, joulukuusi palaa – smör mamma, julsex kommer tilbacka” tai vaikka; ”paljonko kello on – how plenty is the bell”.Oli tuolla maalla kerran tyhjállá tontilla kyltti:
HOUSE FOR SAIL
Liekó sit purjehtinut tiehensá koko tónó?
Hápeákseni tunnustan kyseleváni aika ajoin brittiasiakkailtamme (98 % ajasta puhutaan espanjaa):
”What is your direccion, please” 😀
Vastauksena usein hólmistynyt ynáhdys.
- JulkaisijaViestit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.