Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Kielikulma › Apuja kaipaillaan tekstin kääntämiseen
- Tämä aihe sisältää 3 vastaukset, 2 ääntä, ja päivitettiin viimeksi 10 vuotta, 3 kuukautta sitten oleo toimesta.
- JulkaisijaArtikkelit
Heippa!
Minulla olisi järjestettävänä espanjan kieliselle polttarisankarittarelle paita jossa olisi painettuna seuraava teksti espanjaksi:
I don’t care what you think of me. Unless you think i’m awesome. In which case, you are right!
Google-kääntäjää voisi toki pitää apuna, mutta noloahan se on jos sankaritar bongaa kirjoitusvirheen upeasta paidastaan! 😀
Iso kiitos jo etukäteen jos joku pystyy ja jaksaa avustaa!
Kylläpäs sinä pitkän värssyn keksit … no, tuossa käännöstä:
No me importa lo que pienses de mi. A menos que pienses que soy fantástica, ¡en ese caso tienes razón!
Iso kiitos vastauksesta!
Vielä varmistelen, että onko espanjaksi kirjoitetussa tekstissä tarkoituksella pilkku ennen viimestä lausetta? Ja viimeisen lauseen alkukirjain pienellä? Tuntuupa tyhmiltä kysymykset, mutta itselläni ei ole mitään hajua espanjan kielen lauserakenteista ja muista kirjoitussäännöistä..
Kaunis kiitos ja kumarrus vielä, nyt saadaan sankarille upea paita! (:
Hei,
voit laittaa kummin päin tahansa, joko noin kuten on yllä tai pisteen ja aloittaa isolla kirjaimella ”¡En ese caso ..”
Toivottavasti teille tulee hauska päivä!
- JulkaisijaArtikkelit
Sinun täytyy olla kirjautunut vastataksesi tähän aiheeseen.