Uusimmat › Keskustelu › Yleistä › Uutiskulma › Aragónista › Vielä pari juttua
Ymmärrän, mutta seurauksena on myös yksi looginen ristiriita: espanjankieliset paikannimet taipuvat aika hassusti suomeksi. Napataan esimerkiksi vaikka sana ”Aragonista”. Sehän kyllä sopii espajalaisenkin korvaan…
Jatkan nipotustani vielä sen verran, että murto-osat erotetaan suomenkielessä pilkulla, ei pisteellä. Esimerkiksi 20,7 miljoonaa tai 10,13 sekuntia.
PS: Taidamme piipahtaa syksyn aikana Londonissa. Sieltä jatkamme ??????an ja ??iin 😉