Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Kielikulma › Hablamos español 7 › ”Un rojo coche”, no ”un coche rojo”.
”Día de la Amistad” Yo lo tomé de mi dicciónario. Tenemos ”ystävänpäivä” aquí. Intento traducir, ”Día de el amigo”. El día es ”päivä” en finés y el amigo es ”ystävä”. Es una cosa que es differente en español. Significo que el orden de palabras es differente estas lenguas.
Misma cosa con los adjectivos. Por ejemplo, se escribe en español ”un coche rojo”, pero nos escribimos ”punainen auto”(rojo=punainen, un coche=auto). El orden en español ”un rojo coche”. La misma cosa en sueco y inglés, si algunos no saben.
Mañana iré a Laponia. Tendré que conducir aproxidamente mil kilómetros, pero lo he hecho muchas veces antes. ¡No me olviden! Intenté escribir aquí, cuando estaré en Laponia, pero creo que, no lo podré hacer. Nos vemos.