Ei ihan oikea selitys, lo siento mucho amigo

Uusimmat Keskustelu Opiskelu, työnteko ja yrittäminen Kielikulma Kielioppipulma Ei ihan oikea selitys, lo siento mucho amigo

LINKKI

vanhatyttö
Ei kirjautuneena
Liittynyt: 12.08.2009
Kirjoituksia: 49
Vastauksia: 1748
Arnold kirjoitti:

Ei siis aivan noin.

Sana ’urgente’ itsessään ei aiheuta muutosta, vaan lause ”Es urgente,” joka kääntyy suomeksi ”On tärkeää,”. Noinkin lyhyt ilmaisu siis katsotaan itsenäiseksi lauseeksi.

Laitan sinulla tähän nyt tuon kakkoslauseesi mukaillen (osittain) suomalaista kirjoitustapaa, jossa olen pilkuilla erottanut espanjan lauseet toisistaan:

”Creo que, es urgente, que haya castigos más duros contra las industrias, que dañan el medio ambiente.”
Tuossa siis lause ”es urgente” aiheuttaa subjunktiivin käytön.

Verbien ’creer, pensar, parecer, decir’ kanssa käytetään indikatiivia niiden ollessa myönteisiä, mutta subjunktiivia niiden ollessa kielteisiä. Kysymyslauseessa voidaan käyttää sekä indikatiivia että subjunktiivia.

Esimerkissäsi ”me parece que + ind” on toimiva muoto, mutta rakenne ”me parece logico + subj” ei mene aivan noin, vaan ’me parece que es logico que + subj’.

Ikává sanoa, mutta nyt siná Arnold kirjoitat ihan puhdasta hevonpaskaa. :jawdrop:

Tässä lauseessa on ”Creo que Alejandro Cascas se llevó las joyas.” puhuja on ihan varma siitá, että Alejandro vei ne korut. Creo que seuraa positiivinen rakenne: Siksi siinä on indikatiivi. Jos se olisi No creo que… olisi jatko subjuntivossa …Carlos se haya llevado las joyas.

Tässä ”Creo que es urgente que haya castigos más duros contra laas industrias que dañan el medio ambiente.” Tässä taas on kyseessä puhujan toivomus, mielipide, tuntemus, siitá, että ympäristöä tuhoaville teollisuuksille olisi kovemmat rangaistukset. Tulevaisuudessa. Ja siksi siiná on subjuntivo.

Sillä: Como sabes, el subjuntivo es el modo de la irrealidad o de la realidad vista a través de las emociones o los juicios de valor de una persona. Sillä myös viitataan tulevaisuuteen