Uusimmat › Keskustelu › Yleistä › Uutiskulma › Aragónista › Asiallinen pointti
Ei tunnu nipottamiselta reissu-lassi, huoli pois, mutta suomenkielisillä alueen nimillä ei ole paljon merkitystä täällä paikan päällä eikä paikanpäällä matkaillessa. Olen saanut kysymyksiä monesti, en tosin tällä palstalla, siitä nimenomaisesta pointista eli paikannimistä koska on tapahtunut niinkin että ihmiset joille olin suositellut Baskimaata eivät löytäneet Baskimaata espanjasta ostamastaan kartasta … joka kirjoitetaan Pais Vasco espanjaksi, usko pois.
Olen myös suositellut Palencian upeaa katedraalia eräällekin ja hän löysi itsensä Valenciasta kun en ollut katsomassa hänen olkapäänsä yli mihin hänkin itseään oli junailemassa. Onneksi hän piti Valenciasta, muttei nähnyt ikinä Palencian kaunista katedraalia.
Käytän myös paikallisia nimiä sen takia koska esimerkiksi englanniksi on paljon tietoa kun hakee ja englanniksi paikat kirjoitetaan suurimmaksi osaksi samalla tavalla kuin espanjaksi, paitsi ehkä pais vasco joka on basque country ja jokunen muu esimerkiksi Zaragoza joka on usein englanniksi käännettynä Saragossa.
On vain yksi ainoa oikea tapa sanoa paikan nimet espanjassa ja se on espanjaksi, tai espanjan puutteessa paikallisella autonomisella kielellä, ja tätä yritän viljellä tälläkin palstalla, se käy myös oppitunnista sekä itseluottamuksen saamisena espanjaan. Monelle tulee yllätyksenä kun he osaavatkin paikalla espanjassa ollessaan paikan nimet espanjaksi, ei suomeksi tai englanniksi tai … ensinmäinen espanjan oppitunti on opittu, ainakin paikannimet ovat hallussa.
Mutta toistan reissu-lassi, pointtisi oli varsin asiallinen.