Uusimmat › Keskustelu › Opiskelu, työnteko ja yrittäminen › Yrittäjänurkka › Kääntäjä pohtii muuttoa… › Ajattelin samaa
mutta en uskaltanut sanoa ettei taas tule hirveaa sotaa. Olen lukenut naita lopputoita,opinnaytteita aika paljon, minua itseani on jopa haastateltu yhteen.Jossa muuten tekija pisti minun suuhuni sellaista mita en ollut sanonut. (Voi olla etta meilla oli kielikynnys tai paremminkin ymmartamiskynnys.) Halutessani hanen korjaavan vaaria tietoja sain vastaukseksi ”meilla on tunneilla opettaja sanonut nain.” Hankin sai sen tyon lapi hyvin arvosanoin????
Nyt kuitenkin taytyy ottaa huomioon etta tyot perustuu useasti sellaisiin lahteihin jotka jo ovat vaarassa mutta suomalainen uskoo ”pies juntillas” siihen mita toinen suomalainen kirjoittaa (varsinkin jos se on painettu kirja) paikan paalla asuvien suomalaisten vahaiseen ja puutteelliseen tietoon, espanjankielen taidon puutteesta johtuva suoran tiedon hakeminen ym.