***

LINKKI

arnold malaga
Ei kirjautuneena
Liittynyt: 02.07.2010
Kirjoituksia: 79
Vastauksia: 2846
jpmadrid kirjoitti:

Sanasta sanaan käännettäessä voi tulla hassuja lauseita.

Juuri näin.

Itse asia kääntyy mielestäni tällä tavoin:

”Los ciudadanos citados están sometidos a las mismas obligaciones que los ciudadanos españoles para la realización de actividad laboral, pago de impuestos y cuotas de la seguridad social, para lo cual se han de empadronar en el ayuntamiento del domicilio donde tengan fijada su residencia.”

”Mainituilla kansalaisilla, kuten Espanjan kansalaisillakin, on tehdäkseen työtä (toteuttaakseen työskentelyn), maksakseen veroja ja sosiaaliturvamaksuja, [sitä varten] velvollisuus merkitä (merkityttää) itsensä väestörekisteriin sen asuinpaikan kaupungintalolla, jossa kiinteästi asuu.”